박지훈의 가오갤1 오역 한개 작성일 2018-05-18 NTR | 조회 2675 |

자유게시판



1636ed9512a4a9e1b.jpg


가디언즈 오브 갤럭시 1 에서 


우주 경찰 역활로 나오는


Nova Corps 


Corps란 단어 스펠링만 봐서는 '콥스'로 발음이 될 것 같지만 사실은 발음 자체는 '코어'에 가깝다 




  33초에 대사의 마지막에 분명히  노바 코어라고 발음한다



하지만 발음을 몰랐던 박지훈은 영화 내내 


노바 콥스로 자막을 만들었다.






#박지훈의 #가오갤 #오역 #한개 #박지훈의 가오갤 #가오갤 오역 #오역 한개

댓글(13)

  • 모솔아다28세 2018.05.18 01:59:40

    시체로 오역하지 않은 게 어디임

  • 블루투스 너마저 2018.05.18 01:59:41

    리버풀팬이라 그런거임

  • 멈뭄밈밈 2018.05.18 02:08:10

    콥스라고 하느것부터가 문제지 노바부대나 노바군단으로 해야지 발음대로 할려고하면 되냐

  • NTR 2018.05.18 02:13:49

    2에선 군단인가로 번역됨

  • 멈뭄밈밈 2018.05.18 02:18:28

    언제부턴가 영화에서 좀 거슬리는 표현들 많다는 느낌들었었는데 ㅂㅈㅎ 때문이었다니..ㅂㄷㅂㄷ

  • 고동동 2018.05.18 02:09:17

    그 smi가 말하길 배급사에서 블러나 모자이크한 영상주고 번역할때도 있어서 보통 대본보고 번역한다 카더라

  • NTR 2018.05.18 02:13:40

    대본보고 번역해도 애초에 발음이 틀림 Knight를 크나이트라고 자막쓰진않자나 발음 그대로 쓴다해도

  • dragonoid 2018.05.18 03:34:40

    프랑스어 corps가 어원이라서 스펠링만 보면 콥스겠지만 실상 발음은 코어라는 함정. 근데 이런거 몰라도 번역가가 될 수 있는건가...

  • SexKnight 2018.05.18 19:33:04

    그 업계는 인맥빨 존나심함. 존나 썩어 문드러짐

  • sinjae 2018.05.18 02:56:43

    역할을 역활이라 써놓고 자막오류 얘기하니까 설득력이 떨어지는구나..

  • NTR 2018.05.18 02:59:26

    아 씨발 존나미안해

  • sinjae 2018.05.18 03:10:52

    어디서 버르장머리없게 초면에 사과질이야?

  • 생강라떼 2018.05.18 09:18:21

    마블영화들 토르2빼고 다봤는데 영화마다 보다가 뭐지?싶은 장면들 있었는데 대부분 ㅂㅈㅎ 오역이였음

목록

저작권 안내 Copyrightⓒsince2016 UUUMOR.COM All rights reserved 문의(삭제요청)